Европейский конгресс литераторов Фестиваль "Славянские традиции"
Главная | | Регистрация | Вход
 
Понедельник, 29.04.2024, 19:06
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории раздела
Фестиваль "Славянские традиции-2009" [26]
Фестиваль "Славянские традиции-2010" [31]
Фестиваль "Славянские традиции-2011" [36]
Фестиваль "Славянские традиции-2012" [5]
Фестиваль "Славянские традиции-2013" [0]
Фестиваль "Славянские традиции-2014" [0]
Фестиваль "Славянские традиции-2015" [0]
Фестиваль "Славянские традиции-2016" [0]
Фестиваль "Славянские традиции-2017" [0]
Фестиваль "Славянские традиции-2018" [0]
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 649
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » 2012 » Январь » 3 » Конкурс литературного перевода на специальный приз Союза чешских писателей
21:44
Конкурс литературного перевода на специальный приз Союза чешских писателей
Дорогие друзья!
Союз чешских писателей обратился к нам с предложением провести конкурс литературного перевода стихотворений с чешского на русский язык. Победителей ждет специальный приз Союза чешских писателей. Просим переводы присылать на мейл нашего фестиваля с пометкой "Конкурс литературного перевода на приз Союза чешских писателей".
Предлагаются три стихотворения с подстрочниками.
Просмотров: 257 | Добавил: slavtraditions | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 7
0    
* 7 slavtraditions   (03.08.2011 12:55)
Переводы Елизаровой Наталии 

Мирослав Флориан 

В полях 

Каплю за каплей кровь 
с каждым стихом терять, 
что еще себе пожелать, 
на волне нивы златобровой 
в полдень истечь кровью 
и не быть ничем - 
только солнцем и ветром 
на крыльях птиц, 
чтобы вы меня по дороге нарвали 
как букет полевых маков. 

Перевод: (Елизарова Наталия) 
Алые капли крови 
Уходят в стихи. 
Что же боле? 
В полдень истечь кровью 
В пшеничном поле 
Под скрип сохи. 
Стать солнцем 
И в птичьих крыльях 
Свободным ветром 
Чтоб вы сорвали меня в дороге 
Алым букетом. 

Иржи Жачек 

Песенка о некрасивых девчонках 

Некрасивые девчонки - 
они держатся в тени, 
Смеются сами над собой 
У них всегда есть 
красавицы подружки 
и потому им не везет в любви 

Они надежны 
как ломовая лошадь 
Они поддержат тебя, когда тебе грозит падение 
им наплевать на благодарность 
Они знают, что из-за них 
никогда не будут парни драться 

Некрасивые девчонки 
всегда неправы 
Они всегда вылетают из списка 
Глотают жизнь как кофе без сахара 
Привыкли 
Никогда не подслащивают 

Зеркалу скажут: 
Девчонка, ну ты и пугало! 

Разве что слепому подойдешь - 
Охотно страдают 
Засыпают под утро 
Что за жизнь без забот и проблем 

Скажут тебе: Эй, 
исчезни и перестань трепаться 
Мне наплевать на твою деликатность 
Некрасивых девчонок 
Никто не убедит, 
что они вовсе не уродины 

Перевод: (Елизарова Наталия) 
Некрасивые девчонки 
Они держатся в сторонке 
И смеются сами над собой. 
А красавицы-подружки 
На виду да на пригорке, 
К ним приходят слава и любовь. 

Некрасивые надежней, 
И они подставят спину, 
Если вдруг ты будешь падать с высоты. 
Не нужна им благодарность, 
И не будут парни с ними, 
Ради них не станут драться и дарить цветы. 

Некрасивые девчонки 
Отчего всегда неправы? 
Отчего везде чужие, невпопад? 
Как дешевый черный кофе 
Жизнь – привычную отраву 
Молча пьют, еще благодарят. 

Отраженью тихо скажут: «Ты уродка, а не кукла, 
На тебя посмотрит лишь слепой». 
Пострадают и поплачут, 
И задремлют лишь под утро, 
Жизнь их беззаботна пополам с тоской. 

Только их жалеть не надо, 
Скажут: «Перестань трепаться!», 
Вежливость твоя им не нужна. 
Некрасивые девчонки 
Не боятся признаваться: 
Красоты природа не дала. 

Карел Сыс 

Завтрак на траве 

Аничка легла на траву 
и ест 
Так не блаженствуют даже в раю 

Сверчки цвирикают, а машины cтрекочут 
Мы здесь между природой и наукой 

Стая жареных голубей 
сама летит в рот – зубатые воротца 

Жарит солнце Благословенный день 
А к сердцу поднимается сладкий прилив. 

Перевод: (Елизарова Наталия) 
Аничка легла на траву 
И ест. 
Даже в раю нет столь живописных мест. 

Сверчки стрекочут, машины грохочут, 
Природа с наукой о чадах своих хлопочут. 

Жареных голубей жирная стая 
В воротца рта сама собой залетает. 

Солнце жарит, светлый день прибывает, 
В сердце истома: «Господи, так не бывает!»

0    
* 6 slavtraditions   (25.06.2011 01:10)
Перевод Оксаны Хмелёвой 

Карел Сыс 

ЗАВТРАК НА ТРАВЕ 

Аничка, лёжа ничком на траве, 
Словно в раю, с наслаждением ест. 

В зное звенят, изнывая сверчки, 
В такт им машины взмывают смычки. 

Плавится полдень в ладонях лучей, 
Трапеза – стайка простых голубей 

Нежной рукой отправляется в рот. 
К сердцу блаженство с улыбкою льнёт. 

Мирослав Флориан 

В ПОЛЯХ 

Каплю за каплей кровь 
С каждым стихом терять. 
Жизнь на полях сложить, 
И в золотую бровь 
Нивы, бегущей вспять, 
Свой колосок вложить. 
В солнце расплавлен я, 
Ветер - мой тихий вздох, 
Алая кровь моя – 
В ваших руках цветок. 

Иржи Жачек 

ПЕСЕНКА О НЕКРАСИВЫХ ДЕВЧОНКАХ 

У красавицы-девчонки 
Есть другая сторона – 
Некрасивая подруга. 
Над собой смеётся звонко, 
Быть в тени обречена, 
Но не сыщешь лучше друга. 

Пусть девчонкам некрасивым 
Не всегда везёт в любви, 
Но они терпенья книгу 
Прочитали без усилий. 
Если трудно – позови. 
Без ворчания, без крика 

На ноги тебя поставят. 
Жизнь глотают по утрам, 
Как несладкий чёрный кофе. 
Уж они-то цену знают 
Одиноким вечерам – 
К танцу в пару их не просят. 

По ночам страдать привыкли, 
Чтоб никто и не узнал, 
Как бывает им несладко. 
Слыша шёпот горьких мыслей 
В отражении зеркал, 
Лишь слезу смахнут украдкой. 

И дадут отпор горячий, 
Если будут утешать, – 
Не нужна им деликатность. 
В мудрой книге они прячут 
Хрупкость, ум. И им решать, 
Кто прочтёт страницы счастья.

0    
* 5 slavtraditions   (24.06.2011 01:21)
ПЕРЕВОД Сергея Овчаренко 

Иржи ЖАЧЕК 

ПЕСЕНКА О НЕКРАСИВЫХ ДЕВЧОНКАХ 

Некрасивым девчонкам 
привычней держаться в тени. 
Над собою смеяться любая дурнушка умеет. 
Как обычно, красивых 
подружек имеют они. 
Им в любви не везёт, точно так же, как и в лотерею. 

Но надёжны они: 
Приглядишься, сродни ломовым, 
Им подставить плечо, руку дать при паденье не внове. 
И плевать, что не вымолвят: 
- Благодарим! 
И что парни не станут за них разбираться до крови. 

Некрасивые девочки, 
видно, не правы всегда, 
Убирает судьба их из списков любых методично, 
Жизнь, как кофе без сахара, 
чёрная просто вода, 
Подсластить не стараются. Видимо, сила привычки. 

- Ну, ты – пугало, девочка! – 
зеркалу скажут в сердцах, 
Кто возьмёт тебя? Разве что только незрячий калека… 
Так, страдая охотно, 
под утро забудут во снах 
то, что жизнь без забот неестественна для человека. 

- Не трепись! Убирайся! – 
При встрече мне бросят в лицо, 
Деликатность моя неожиданно их раздражает… 
Кто же им объяснит, 
Разорвав заблужденья кольцо, 
Что девчат некрасивых в природе совсем не бывает? 
2011-06-20

0    
* 4 slavtraditions   (16.06.2011 01:05)
ПЕРЕВОД АЛЕКСАНДРА ПРОКОПЕНКО 

Мирослав Флориан 

В полях 

Каплю за каплей кровь 
с каждым стихом терять, 
что еще себе пожелать, 
на волне нивы златобровой 
в полдень истечь кровью 
и не быть ничем - 
только солнцем и ветром 
на крыльях птиц, 
чтобы вы меня по дороге нарвали 
как букет полевых маков. 

Перевод 

В полях 

Кровопотеря - каплей за каплей стих, 
Если пульс нитевидный затих 
Пожелаю себе 
Быть везде и негде 
В жаркий полдень уйти, но потом, 
Стать и солнцем, и ветром, 
И просто цветком, 
В волнах поля пшеничного падая ниц, 
Возвращаться на крыльях птиц. 
Что бы вы по дороге нарвали букет 
Алых маков, забыв, что меня больше нет. 

2011 

Иржи Жачек 

Песенка о некрасивых девчонках 

Некрасивые девчонки - 
они держатся в тени, 
Смеются сами над собой 
У них всегда есть 
красавицы подружки 
и потому им не везет в любви 

Они надежны 
как ломовая лошадь 
Они поддержат тебя, когда тебе грозит падение 
им наплевать на благодарность 
Они знают, что из-за них 
никогда не будут парни драться 

Некрасивые девчонки 
всегда неправы 
Они всегда вылетают из списка 
Глотают жизнь как кофе без сахара 
Привыкли 
Никогда не подслащивают 

Зеркалу скажут: 
Девчонка, ну ты и пугало! 

Разве что слепому подойдешь - 
Охотно страдают 
Засыпают под утро 
Что за жизнь без забот и проблем 

Скажут тебе: Эй, 
исчезни и перестань трепаться 
Мне наплевать на твою деликатность 
Некрасивых девчонок 
Никто не убедит, 
что они вовсе не уродины. 
Перевод 
Иржи Жачек 

Песенка о некрасивых девчонках 

Некрасивые девочки часто 
У красивых подружек в тени 
Очень строги они понапрасну 
И не любят болтать о любви. 

Но надежнее сил лошадиных 
Что скрывают капоты машин, 
И в беде никогда не покинут 
И не ждут благодарности к ним. 

Они знают, что парни на танцах 
Не дерутся за них никогда, 
В списки счастья попасть им нет шансов, 
Они в спорах неправы всегда. 

Жизнь свою, словно кофе несладкий, 
По привычке глотают одни, 
Зеркалам, посмотрев в них украдкой, 
Ну и чучело – бросят они. 

Свою жизнь без проблем неприятных 
Никогда не представят себе, 
Им плевать на твою деликатность, 
Им привычно не верить тебе. 

И никто никогда не пытался 
Им сказать всего несколько фраз, 
Что они для кого-то прекрасны, 
Что придет долгожданный их час. 
2011 
Карел Сыс 

Завтрак на траве 

Аничка легла на траву 
и ест 
Так не блаженствуют даже в раю 

Сверчки цвирикают, а машины cтрекочут 
Мы здесь между природой и наукой 

Стая жареных голубей 
сама летит в рот – зубатые воротца 

Жарит солнце Благословенный день 
А к сердцу поднимается сладкий прилив. 
Перевод 
Завтрак на траве 

Лучше и быть не может 
Даже в самом раю, 
В Благословенный полдень, 
В поле на самом краю, 

Лежа на травке с Аничкой, 
Под стрекот машин и сверчков, 
Кушать под солнцем горячим 
Жареных голубков. 

Воротца зубастые шире 
Раскройтесь-ка для голубков 
Прогресс и природа здесь в мире 
У нас-то же нет здесь врагов 

Лишь ветерка дуновение 
И Аничка так хороша, 
Остановись же, мгновение, 
Сладко замри, душа! 
2011

0    
2 awtor   (12.06.2011 10:50)
Cергей Гупало: 
Весьма презабавное занятие - переводить по подстрочнику, не зная языка оригинала! 
Боже, избавь меня от этого. А может, предложение чешских писателей - шутка?

0    
* 3 slavtraditions   (13.06.2011 23:37)
Почему же шутка? Невозможно знать все языки мира, тем не менее есть великолепные переводы и без знания языка. Да, так труднее, но сумейте почувствовать стих, тем более, что язык очень похож на украинский.

0    
* 1 slavtraditions   (11.06.2011 23:32)
Miroslav Florian 

V polích 
Kapku za kapkou krve 
při každém verši ztrácet, 
co si přát víc, 
na vlně lánů zlatobrvé 
v poledne vykrvácet 
a nebýt nic, 
nežli jen slunce a vánek 
na křídlech ptáků, 
abyste si mě cestou natrhali 
jak kytku vlčího máku. 

Мирослав Флориан 

В полях 

Каплю за каплей кровь 
с каждым стихом терять, 
что еще себе пожелать, 
на волне нивы златобровой 
в полдень истечь кровью 
и не быть ничем - 
только солнцем и ветром 
на крыльях птиц, 
чтобы вы меня по дороге нарвали 
как букет полевых маков. 

Иржи Жачек 

Poslech 
Písnička o škaredých holkách 

Škaredý holky 
ty se drží zpátky 
Jsou samy sobě na posměch 
A vždycky mají 
krásný kamarádky 
a proto mají v lásce pech 

Jsou spolehlivý 
jako tažný koně 
Drží tě když ti hrozí pád 
Nestojí o dík 
Vědí že se pro ně 
nebudou nikdy chlapi prát 

Škaredý holky 
nejsou nikdy v právu 
Vypadnou vždycky z pořadí 
Srkají život jako hořkou kávu 
Zvykly si 
Nikdy nesladí 

Zrcadlu řeknou: 
Holka ty máš ránu 
Leda tak slepci přijdeš vhod – 
Rády se trápí 
Usínají k ránu 
Co by byl život bez trampot 

Řeknou ti: Hele 
zmiz a zanech řečí 
Nestojím o tvý ohledy 
Škaredý holky 
nikdo nepřesvědčí 
že vůbec nejsou škaredý 

Иржи Жачек 

Песенка о некрасивых девчонках 

Некрасивые девчонки - 
они держатся в тени, 
Смеются сами над собой 
У них всегда есть 
красавицы подружки 
и потому им не везет в любви 

Они надежны 
как ломовая лошадь 
Они поддержат тебя, когда тебе грозит падение 
им наплевать на благодарность 
Они знают, что из-за них 
никогда не будут парни драться 

Некрасивые девчонки 
всегда неправы 
Они всегда вылетают из списка 
Глотают жизнь как кофе без сахара 
Привыкли 
Никогда не подслащивают 

Зеркалу скажут: 
Девчонка, ну ты и пугало! 

Разве что слепому подойдешь - 
Охотно страдают 
Засыпают под утро 
Что за жизнь без забот и проблем 

Скажут тебе: Эй, 
исчезни и перестань трепаться 
Мне наплевать на твою деликатность 
Некрасивых девчонок 
Никто не убедит, 
что они вовсе не уродины 

Poslech 

Karel Sýs 

Snídaně v trávě 

Anička si lehla do trávy 

a jí 

Ani v ráji se tak nemají 

Cvrčci cvrkají a stroje předou 

Jsme tu mezi přírodou a vědou 

Letka vypečených holoubátek 

Letí do úst – ozubených vrátek 

Slunce žhne Je požehnaný den 

A k srdci stoupá sladká povodeň 



Карел Сыс 

Завтрак на траве 

Аничка легла на траву 
и ест 
Так не блаженствуют даже в раю 

Сверчки цвирикают, а машины cтрекочут 
Мы здесь между природой и наукой 

Стая жареных голубей 
сама летит в рот – зубатые воротца 

Жарит солнце Благословенный день 
А к сердцу поднимается сладкий прилив.
Категория: Фестиваль "Славянские традиции-2011" | Просмотров: 862 | Добавил: slavtraditions | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Календарь
«  Январь 2012  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Архив записей
Друзья сайта
  • Альманах "ЛитЭра"
  • Союз писателей России
  • Литературная газета
  • Конгресс литераторов Украины
  • Межрегиональный союз писателей Украины
  • Писатель в интернет-пространстве
  • Южнорусский союз писателей
  • Полоцкая ветвь
  • Днепропетровский литератор
  • Издательство "Доля"
  • Пансионат "Крымские дачи"
  • Фонд "Русский мир"
  • Сайт "Новая литература"
  • Газета"Пражский телеграф"
  • Поиск

    Copyright MyCorp © 2024Бесплатный конструктор сайтов - uCoz