РУДЬ ГАЛИНА АНАТОЛЬЕВНА
(РОССИЯ,
МОСКВА)
3 место в номинации «Литературный перевод» (2011
год), лауреат литературной премии им. Олега Бишарева
NIKOLAY GUMILEV
JAGUAR
I have seen today the dream – odd, doleful:
As if I was
sparkling in the heaven,
But my
life, procuress, so awful,
Has drawn
lots on me – unkind and heavy.
Being
turned into a jaguar, sudden,
I was burnt
with furious desire.
In the
muscles – madness of the shudder,
In my heart
was flame of awful fire.
Destiny’s
appointed by the Deity;
I was
stealing to the peoples dwelling
For the
midnight food without a pity
Through the
gloomy and deserted valley.
Suddenly in
nearest dark grove
I have seen
the image of a maiden
And
remembered her queen’s glance, the doe’s
Steps of
her, the hanging shining pendants.
– Ghost of
Luck, white beautiful fiancée, –
I was
thinking, trembling and embarrassed.
– Don’t
move, – with love the maiden answered.
And she
looked at me with calm, soft tenderness.
With
obedience I kept my silence.
I was
lying, by her sign being shackled.
As a
jackal, as a catch of hunters,
I’s killed
by a fierce canine pack. And
She was
passing by – beyond the groves
With her
pace – so gentle, light and weightless.
Heavenly
stars spoke to her gem-stones.
The moon
light was streaming in her pendants.
НИКОЛАЙ ГУМИЛЁВ
ЯГУАР
Странный сон увидел я сегодня.
Снилось мне, что я сверкал на небе,
Но что жизнь, чудовищная сводня,
Выкинула мне недобрый жребий.
Превращен внезапно в ягуара,
Я сгорал от бешеных желаний,
В сердце – пламя грозного пожара,
В мускулах – безумье содроганий.
И к людскому крался я жилищу
По пустому сумрачному полю
Добывать полуночную пищу,
Богом мне назначенную долю.
Но нежданно в темном перелеске
Я увидел нежный образ девы
И запомнил яркие подвески,
Поступь лани, взоры королевы.
«Призрак Счастья, Белая Невеста...» –
Думал я, дрожащий и смущенный,
А она промолвила: «Ни с места!»
И смотрела тихо и влюбленно.
Я молчал, ее покорный кличу,
Я лежал, ее окован знаком,
И достался, как шакал, в добычу
Набежавшим яростным собакам.
А она прошла за перелеском
Тихими и легкими шагами,
Лунный луч кружился по подвескам,
Звезды говорили с жемчугами.
|