Европейский конгресс литераторов Фестиваль "Славянские традиции"
Главная | Блог | Регистрация | Вход
 
Суббота, 20.04.2024, 07:53
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории раздела
Новости 2009 года [6]
Новости 2010 года [4]
Новости 2011 года [20]
Новости 2012 года [53]
Новости 2013 года [67]
Новости 2014 года [67]
Новости 2015 года [46]
Новости 2016 года [45]
Новости 2017 года [40]
Новости 2018 года [31]
Новости 2019 года [30]
Новости 2020 года [21]
Новости 2021 года [11]
Новости 2022 года [3]
Новости 2023 года [19]
Новости 2024 года [0]
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 649
Статистика

Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0
Главная » 2015 » Октябрь » 25 » Чешские стихи для перевода на русский язык
11:36
Чешские стихи для перевода на русский язык

Aaen Jan Kratochvíl

Roz-padání

 Jen při pádu do propasti můžeme zjistit,
zda máme křídla
(a jakou mají barvu)

Только при падении в пропасть можем узнать,

Что имеем крылья

(и какого они цвета)

Duše

Neztratit se neztratit
ty víš
sestřičko... 

zvedni hlavu a pojď!
roztáhni křídla z kostí
nátepníky na rukou tě objímají
 

Když srdce rozmrzne,
začne i bolet

Zanechme stopy v kyberprostoru
až se naše duše stane daty

Čas je neustále-smrtelný
Prostor je neustále-přítomný

душа

Не потеряться, не потерять

ты знаешь,

Сестричка ...

 

Подними голову и иди вперед!

Расправь крылья от костей

Напульсники  рук тебя обнимают

 

Когда сердце растает,

Начнет и болеть

 

Оставим след в киберпространстве

когда наша душа станет данностью

 

Время всегда смертельно

Пространство всегда существует
 

 Josef Straka: http://www.josefstraka.osoba.cz/, http://www.czechlit.cz/autori/straka-josef/author.ukazky/, 776491155

Kostel v mlze

 

Slova, která ke komusi nepronikají,

Vnímám jen počasí, jednotlivé kroky.

Černé boty, které se pomalu posunují

k centru města.

 

Neprožitá přítomnost, zapadlé roky.

A pak také slova jako Nikdy nebo

V tuto chvíli je to

naprosto nemožné.

 

Znovu, snad po sté,

zopakovaný nsouhlas.

Nutné se stává vynuceným

a celé se to až přespříliš opakuje...

 

Kostel v mém rodném městě,

kolem kterého právě procházím,

není pro samou mlhu naprosto vidět.

Zmizel v ní, stejně jako všechno

v této chvíli.

 

 Koстел в тумане

 

Слова, которые к кому-то не проникают

Я воспринимаю только погоду, отдельные шаги.

Черные ботинки, которые медленно движутся

K центру города.

 

Неиспытанное настоящее, забытые года.

И затем снова слова такие как Никогда или

В эту минуту это

Абсолютно невозможно.

 

Снова, может быть в сотый раз,

Повторенное несогласие.

Нужное станет необходимым

и все это слишком часто повторяется...

 

Костел в моем родном городе,

Мимо которого я сейчас прохожу,

Из-за плотного тумана совершенно не виден.

Он исчез в нем, так же, как и все

В эту минуту.

 

Petula Heinriche: http://www.pismak.cz/index.php?data=user&id=2824, petulac@centrum.cz

 

Rozlitý život

 

 Zrcadlům chybí moje boky,

ač při pohledu do sebe

je vidím.

 

 A tvář?

I tu v odrazech lžou!

 

 Mezitím...

 

Na hladké ploše

chladných skel

se rozlévá můj život.

 

Snad zrcadla je třeba rozlít

místo života...?

 

 Разлитая жизнь

 

Зеркалам не хватает моих очертаний,

Хотя, всматриваясь в себя,

Я их вижу.

 

 А лицо?

Даже здесь отражения лгут!

 

Между тем...

 

На гладкой поверхности

Холодного стекла

Разливается моя жизнь.

 

 Может зеркала надо растворить

Вместо жизни...?

 

 Lžu

 

Lžu hlasem

Lžu jménem

Lžu vlasy

Lžu tělem

 

V mých dokladech je lež

Duše, proč nelžeš též?

 

Лгу         

 

Лгу голосом

Лгу именем

Лгу волосом

Лгу телом

 

В моих документах - ложь.

Душа моя, почем ты тоже не лжешь?

 

МАРТИН СБОРНИК (Чехия, Прага)

 

Mlhavé ráno

 

Do alejí

rosa padla

na lavičkách

leží mráz

obloha už

celá zvadla

snesla na zem

zimostráz.

Napila se

psího vína

nějaký den

bude spát,

potkal jsem ji

u Petřína

upil krůpěj

a měl ji rád.

 

 

Туманное утро

 

На аллею

Выпала роса

на скамейках

лежит изморозь

Тучи уже

Увяли

Спустили  на землю

самшит.

Мгла напилась

Собачьего  вина

Какое-то время

будет спать

Я встретил ее

на холме Петршин

ощутил ее падение

и был этому рад.

 

 

Srpen

 

Ječmen už háčkuje

a pan Vítek seká trávu u krajnice.

Stín, jenž s ním putuje

bloudí asfaltem

jak větrem odvátá rukavice

-chvíli sem a potom zpátky.

Teď přihnul z petky a odešel.

Zbyly tu po něm jen dva travnaté řádky.

 

 

август

 

Ячмень уже зреет

А пан Витек косит траву на обочине дороги.

Тень, которая следует за ним

Блуждает по асфальту

как ветром надутые перчатки

-минуту здесь, а затем обратно.

Только что выпрыгнула из пятерки и ушла.

Остались здесь после нее две линии в траве.

Категория: Новости 2015 года | Просмотров: 14106 | Добавил: slavtraditions | Рейтинг: 4.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Календарь
«  Октябрь 2015  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Альманах "ЛитЭра"
  • Союз писателей России
  • Литературная газета
  • Конгресс литераторов Украины
  • Межрегиональный союз писателей Украины
  • Писатель в интернет-пространстве
  • Южнорусский союз писателей
  • Полоцкая ветвь
  • Днепропетровский литератор
  • Издательство "Доля"
  • Пансионат "Крымские дачи"
  • Фонд "Русский мир"
  • Сайт "Новая литература"
  • Газета"Пражский телеграф"
  • Поиск

    Copyright MyCorp © 2024Бесплатный конструктор сайтов - uCoz